Талiсман - Страница 255


К оглавлению

255

Джек дивився на неї, а вона вдивлялася в його обличчя.

Ох.. ох БОЖЕ, — прошепотіла Лілі.

Веселкове сяйво тануло — але здоров’я залишалося.

— Мамо? — Джек нахилився поближче до неї.

Щось зім’ялося під його пальцями, як целофан. Ламка шкаралупа від Талісмана. Він відклав її вбік на нічний столик. Для цього посунув кілька пляшечок із ліками. Деякі впали і розбилися об підлогу, але це не мало значення. Його матері ліки більше не знадобляться. Джек поклав шкаралупу з ніжним тріпотінням. Він підозрював — ні, знав — що і вона скоро зникне.

Матір посміхнулась.

Чарівна, задоволена, трохи здивована посмішка: «Привіт, світе, а ось і знову я! Як вам таке?»

— Джеку, ти повернувся додому, — зрештою сказала вона і потерла очі, ніби хотіла переконатися, що це не міраж.

— Звісно, — відповів він. Спробував посміхнутися. Вийшла непогана посмішка, попри сльози, що текли обличчям. — Звісно, можеш не сумніватися.

— Я почуваюся… набагато краще, Джекі.

— Так? — Він посміхнувся і витер мокрі очі долонями. — Це добре, мамо.

Її очі сяяли.

— Обійми мене, Джекі.

У кімнаті на четвертому поверсі порожнього готелю на крихітному морському узбережжі Нью-Гемпшира тринадцятирічний хлопчик на ім’я Джек Сойєр нахилився вперед, заплющив очі та з посмішкою на устах міцно обійняв матір. Він розумів, що до нього повернулося звичайне життя — зі школою та друзями, іграми та музикою; життя, в якому ходять до школи, а ввечері залазять під простирадла — звичайне життя тринадцятирічного хлопчика (якщо, звісно, життя таких істот, з усіма його барвами та протестами, можна вважати звичайним). Це також Талісман зробив для нього. Згадавши про нього, Джек обернувся, але Талісман уже зник.

Епілог


У величезній білій спальні, заповненій стурбованими жінками, Лаура Делосіан, королева Територій, розплющила очі.

Заключне слово


Так закінчується наша правдива історія. А що це життєпис хлопчика, то слід завершити його саме тут, бо продовження стане життєписом дорослого чоловіка. Коли пишеш роман про дорослих, то знаєш напевне, де потрібно спинитися, — на весіллі; та коли пишеш про дітей, доводиться уривати оповідь там, де це здається слушним.

Більшість персонажів цієї книжки живуть і сьогодні, вони заможні й щасливі люди. Може, колись згодом ми вирішимо повернутися до історії наших юних героїв і подивитись, які з них вийшли чоловіки та жінки; а тому навряд чи доцільно торкатись цієї пори їхнього життя тепер.

Подяка 


Щира подяка висловлюється за дозвіл відтворити фрагменти із зазначених нижче матеріалів, які захищені авторським правом:


«Хто боїться великого злого Вовка?» («Who’s Afraid of the Big Bad Wolf?») — автори Френк Черчилль (Frank E. Churchill) та Енн Ронел (Ann Ronell). © 1933 р. «Bourne Co.». Авторське право поновлено.

«Коли дрізд червоний вийде на осонні надвір» («When the Red, Red Robin Goes Bob-Bob-Bobbing Along») — слова та музика Гаррі Вудса (Harry Woods). © 1926 р. «Bourne Co.» та «Callicoon Music». Авторське право поновлено.

«Рубен Джеймс» («Ruben James») — автори Баррі Етріс (Barry Etris) та Алекс Гарві (Alex Harvey) © «Unart Music Corporation», 1969 р. Права належать «CBS Catalogue Partnership». Усі права контролює та розпоряджається ними «CBS Unart Catalog, Inc.». Усі права збережено. Міжнародне авторське право збережено.

«Чарівник країни Оз» («The Wizard of Oz») — слова Е. І. Гарбурґа (E. Y. Harburg), музика Гарольда Арлена (Harold Arlen). © 1938 р., поновлено1966 р. «Metro-Goldwyn Mayer, Inc.» © 1939 р., поновлено 1967 р. «Leo Feist, Inc». Права належать «CBS Catalogue Partnership». Усі права контролює та розпоряджається ними «CBS Feist Catalog, Inc». Усі права збережено. Міжнародне авторське право збережено.

«Наглядач» («Long Line Rider») — автор Боббі Дарін (Bobby Darin) © «Alley Music Corporation» та «Trio Music Company, Inc.». Усіма правами розпоряджається «Hudson Bay Music, Inc.». Усі права збережено.

«Бігти крізь джунглі» («Run Through the Jungle») — автор Джон Фоґерті (John Fogarty). © «Jondora Music», 1973 р., з дозволу «Fantasy, Inc.», Берклі, Каліфорнія.

«Мандри мене ждуть» («Gotta Travel On») — автори Пол Клейтон (Paul Clayton), Девід Лазар (David Lazar), Ларрі Ерліх (Larry Ehrlich) та Том Сікс (Tom Six). © «Sanga Music Inc.», 1958, 1960 рр. Усі права збережено.



notes

1

«Пригоди Гекльберрі Фінна» («Adventures Of Huckleberry Finn») — популярний роман Марка Твена, уперше опублікований у грудні 1884 року. Епіграфи цитовано за виданням: Твен М. Пригоди Тома Сойєра. Пригоди Гекльберрі Фінна / Марк Твен. — К. : Веселка, 1990. (Тут і далі прим. пер.)

2

Автори прозоро натякають на передостанній рядок роману Марка Твена «Пригоди Гекльберрі Фінна»: «Мабуть, доведеться мені вшитися на індіанську територію…»

3

День Пам’яті і День Праці — національні свята в США. День Памʼяті (Memorial Day) відзначають щорічно в останній понеділок травня. День присвячено пам’яті американських військовослужбовців, що загинули у всіх війнах і збройних конфліктах, в яких США брали участь. Багато американців вважають День Памʼяті фактичним початком літа. Традиційно у цей день відбуваються сімейні застілля, пікніки, спортивні змагання. День Праці (Labor Day) — відзначається першого понеділка вересня. Цього дня розпочинається навчання в школах.

4

«Бешки» — фільми категорії «Б», тобто малобюджетні трешеві стрічки.

5

Натяк на оповідання Генрі Джеймса «Велике хороше місце» («The Great Good Place»).

6

Аболіціонізм — рух кінця ХVІІІ — початку ХІХ століття за скасування рабовласництва в США.

7

Деніел Вебстер (1782—1852) — американський політичний діяч, державний секретар США, сенатор, член Палати представників.

255